Bibliografie

Detailansicht

José F.A. Olivers 'Dichtung und Nachhall. Eine Skizze ins Übersetzen'. Eine Untersuchung auf Mehrsprachigkeit und Übersetzung

eBook
ISBN/EAN: 9783668498563
Umbreit-Nr.: 4689749

Sprache: Deutsch
Umfang: 20 S., 0.92 MB
Format in cm:
Einband: Keine Angabe

Erschienen am 04.08.2017
Auflage: 1/2017


E-Book
Format: PDF
DRM: Nicht vorhanden
€ 13,99
(inklusive MwSt.)
Sofort Lieferbar
  • Zusatztext
    • Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Humboldt-Universität zu Berlin (für deutsche Literatur), Veranstaltung: Mehrsprachigkeit, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit beschäftigt sich mit Mehrsprachigkeit in Texten und Übersetzung von mehrsprachigen Texten. Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht José F.A. Olivers Essay "Dichtung und Nachhall. Eine Skizze ins Übersetzen", welcher in Mein andalusisches Schwarzwalddorf (2007) erschien. Der Autor zeigt den Schaffensprozess einer mehrsprachigen Übersetzung zweier Gedichte des Autors Federico García Lorca "El grito" und "El silencio".Im folgenden Kapitel werden generelle Überlegungen zum Thema Mehrsprachigkeit in Übersetzungen dargestellt. Es schließt sich ein Kapitel an, in dem der Prozess der Übersetzung analysiert wird, welcher sich in die Unterkapitel der Sprach- und Kulturübersetzung aufteilt. Zuletzt werden auch die Übersetzungen der Gedichte Lorcas dargestellt, woran sich eine Zusammenfassung der wesentlichen Analyseergebnisse anschließt.

  • Kurztext
    • Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Humboldt-Universität zu Berlin (für deutsche Literatur), Veranstaltung: Mehrsprachigkeit, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit beschäftigt sich mit Mehrsprachigkeit in Texten und Übersetzung von mehrsprachigen Texten. Im Mittelpunkt dieser ...

Lädt …