-
Zusatztext
-
Port Bou: ¿alemán? es un recordar, un sentar por escrito a fuer de interpretación y actualización la vida de Walter Benjamin; pero uno que lucha contra su propio descuidarse, que quiere venir a ser palabra antes de que su fuerza desfallezca, que debemos leer antes de que sea "demasiado tarde". El título quiere sugerir que el sitio Port Bou, la geo-grafía, el grafo han sido inscritos en la piel. El suceder histórico termina en geografía, trágica de entrada, insignificante, luego, cada vez más insignificante: pero quedan huellas de conflictos y sucesos cada vez menos claras con el pasar del tiempo: "¿alemán?". A partir de este momento, Port Bou forma parte del meridiano poético de Celan: un imaginario eje sobre el que la historia, vuelta geografía, se transforma en lenguaje poético en que se hacen de nuevo legibles los conflictos de la historia. Paul Celan visitó a Heidegger y le pidió una respuesta. Nunca la recibió. Escribió entonces un poema ya célebre, Todtnauberg (1967), en el que reclama la palabra que nunca tuvo. Port Bou -Deutsch? Se contrapone directamente a Todtnauberg y a la palabra no recibida: Port Bou, el lugar donde en 1940, perseguido por la policía alemana, se quitó la vida Walter Benjamin, es ocasión para un diálogo con el filósofo que Ulisse Dogà analiza con detenimiento. A la luz de ese diálogo se perfilan el marco y los problemas a los que se enfrentó la cultura alemana en los momentos de su celebración vanguardista y, muchos años después, tras la guerra que arrasó a Europa, en los años de la "normalidad". En el curso de este diálogo, las grandes figuras de la cultura alemana, Hölderlin, George, Mann, Brecht, Adorno, cobran una nueva fisonomía.
-
-
Kurztext
-
Port Bou: aleman? es un recordar, un sentar por escrito a fuer de interpretacion y actualizacion la vida de Walter Benjamin; pero uno que lucha contra su propio descuidarse, que quiere venir a ser palabra antes de que su fuerza desfallezca, que debemos leer antes de que sea "e;demasiado tarde"e;. El titulo quiere sugerir que el sitio Port Bou, la geo-grafia, el grafo han sido inscritos en la piel. El suceder historico termina en geografia, tragica de entrada, insignificante, luego, cada vez mas insignificante: pero quedan huellas de conflictos y sucesos cada vez menos claras con el pasar del tiempo: "e; aleman?"e;. A partir de este momento, Port Bou forma parte del meridiano poetico de Celan: un imaginario eje sobre el que la historia, vuelta geografia, se transforma en lenguaje poetico en que se hacen de nuevo legibles los conflictos de la historia. Paul Celan visit a Heidegger y le pidi una respuesta. Nunca la recibi. Escribi entonces un poema ya clebre, Todtnauberg (1967), en el que reclama la palabra que nunca tuvo. Port Bou -Deutsch? Se contrapone directamente a Todtnauberg y a la palabra no recibida: Port Bou, el lugar donde en 1940, perseguido por la polica alemana, se quit la vida Walter Benjamin, es ocasin para un dilogo con el filsofo que Ulisse Dog analiza con detenimiento. A la luz de ese dilogo se perfilan el marco y los problemas a los que se enfrent la cultura alemana en los momentos de su celebracin vanguardista y, muchos aos despus, tras la guerra que arras a Europa, en los aos de la "e;normalidad"e;. En el curso de este dilogo, las grandes figuras de la cultura alemana, Hlderlin, George, Mann, Brecht, Adorno, cobran una nueva fisonoma.
-
-
Autorenportrait
- Ulisse Dogà (Venecia, 1975) es doctor por la Universidad Libre de Berlín, ha trabajado en el Centro Rosenzweig en la Hebrew University de Jerusalén (2006-2007) y ha impartido clase en las universidades de Venecia y Trieste. En la actualidad prepara su habilitación en la universidad de Erfurt. Este es su primer libro.
Detailansicht
Port Bou: ¿Alemán?
eBook - Paul Celan lee a Walter Benjamin, La balsa de la Medusa
ISBN/EAN: 9788491140528
Umbreit-Nr.: 8445575
Sprache:
Spanisch
Umfang: 150 S., 0.40 MB
Format in cm:
Einband:
Keine Angabe
Erschienen am 20.07.2015
Auflage: 1/2015
E-Book
Format: EPUB
DRM: Digitales Wasserzeichen